J'bats la chamade (réécriture de "Je suis malade" de S. Lama)

Rédigé par Sylvie PTITSA Aucun commentaire
Classé dans : Textes de ma plume Mots clés : aucun

 

J'bats la chamade

 

 

Je ne doute plus,
Je ne tremble plus,
J’écris pas à pas cette folle histoire
Je suis belle en toi,
Je suis reine en toi,
Je suis comme une flamme qui danse dans le noir
J’ai encore plus envie
De vivre ma vie
Ma vie pétille dans ton regard
J’suis si ardente de vie
Que même mon lit
Se transforme en astre ou en phare
Quand tu es là



J’bats la chamade,
C’est ça, j’bats la chamade

Chaque fois qu’vais t’entendre ou te voir
Et même juste de joie, sans raison notoire

J’bats la chamade,
Parfaitement, la chamade,
T’arrives on ne sait jamais quand,
Tu r’pars on ne sait jamais où
Et peu importe l’heure ou le moment
J’te saute au cou !



Comme à un rocher
Comme à une fusée
Je suis accrochée à toi,
Je suis rassurée,
Je suis émerveillée
Dès que tu me tiens là, entre tes bras
J’te rejoins toutes les nuits

Et depuis mon lit
Avec toi, je voyage partout
Et sur ce bateau
Deux dans une seule peau,
N’importe où, on peut semer

L’ivresse d’être nous

 


J’bats la chamade,
Tralala, la chamade,
Je te sens vivre dans tout mon corps
Et je suis comme un oiseau libre dans ton essor
J’bats la chamade,
Parfaitement, la chamade,
Tu as réveillé tous mes chants,
Tu as libéré tous mes mots,
Tu magnifies tous mes talents
Tu m’envoies plus haut


 

Cet amour éperdu,
Si ça continue,
Révèlera le meilleur de moi
Comme un athanor

Il sécrète son or
Et secrètement
Enluminera...

 

J’bats la chamade,
Parfaitement, la chamade

Chaque fois qu’vais t’entendre ou te voir
Et même juste parce que tu respires, là, quelque part

J’bats la chamade,

C’est ça, j’bats la chamade

Tu as réveillé tous mes chants,
Tu as libéré tous mes mots,

Et j’ai le cœur comme un tam tam chamade,
Tombées, les barricades,
T’entends, j’bats la chamade !


 

 

Réécriture

Rédigé par Sylvie PTITSA Aucun commentaire
Classé dans : Actu, Ateliers d'écriture Mots clés : aucun

 

L'an dernier, pour l'atelier d'écriture de février, nous avions puisé notre inspiration dans une image. Un des derniers jeux d'écriture que j'ai proposé au groupe consiste à partir, cette fois, d'une chanson pour la remanier. Ensemble, nous avons ainsi transformé "Le mal aimé" en "La bien-aimée". Puis, chaque personne devait choisir une autre chanson et la réécrire individuellement.

Pour ma part, j'ai choisi "Je suis malade",  de Serge Lama, que j'avais réécoutée récemment dans deux interprétations inattendues. Et j'ai eu envie de transformer ce texte plein de douleur en quelque chose de radieux, d'enivrant, de joyeux. Assez d'amours torturées, souffrantes, dramatiques et psychodramatiques. On n'est pas obligé d'être amoureux en mode martyre !

Alors, dans mon texte, "Je suis malade " est devenu... "J'bats la chamade" !

 

Lire le texte d'origine

Lire mon texte

 

"Le saviez-vous ?" - Se prendre un râteau / Rouler une pelle

Rédigé par Sylvie PTITSA Aucun commentaire
Classé dans : Le saviez-vous ? Mots clés : aucun

  

Source image : "La Montagne"

Après "avoir le cul bordé de nouilles", je me suis interrogée sur l'origine de la non moins pittoresque expression "se prendre un râteau". Là encore, les explications sont variées. D'après l'Académie Française :

 

"L’expression se prendre un râteau s’emploie lorsqu’une personne qui s’est lancée dans une entreprise de séduction échoue lamentablement et se voit repoussée. (...) On explique en général cette expression par le fait que la douleur de l’échec rappelle celle que l’on ressentirait si, en marchant sur les dents d’un râteau abandonné sur le sol, on recevait le manche de cet outil au visage. Comme ce manche peut frapper violemment les dents, on dit parfois aussi : se manger un râteau.

 

Cependant cette explication, si séduisante soit-elle, n’est sans doute pas la bonne. Il s’agit probablement de la reformulation d’une expression plus ancienne (comme Jeter sa langue aux chiens a été remplacée et adoucie en Donner sa langue au chat).

 

En effet, on lisait à l’article rat de la première édition du Dictionnaire de l’Académie française : « On dit figurément qu’Une arme à feu a pris un rat, quand l’amorce n’a point pris, ou que l’arme ne tire pas. Et on dit d’un homme qui a manqué son dessein, qui a manqué son coup, qu’Il a pris un rat. » Au sujet de cet emploi, la deuxième édition ajoutait : « Il est familier et ironique. » Cette expression (...) est à l’origine du verbe « rater », qui apparaît, lui,  avec une définition presque identique à celle de prendre un rat : « Verbe qui se dit d’une arme à feu qui manque à tirer. »

 

Mais d’où vient que le rat était considéré comme un symbole d’échec ? Probablement des farces innocentes de jeunes polissons : « Parmi le peuple on dit, Donner des rats, pour dire, Marquer les habits des passants avec de la craie ou de la farine dont on a frotté un petit morceau d’étoffe attaché au bout d’un bâton et ordinairement coupé en forme de rat. »

 

Littré ajoute : « Il a eu un rat, on lui a posé sur le dos la figure d’un rat pour se moquer ensuite de lui, sorte de plaisanterie qui se faisait les jours gras. » Ainsi, (...) nos rats furent changés en poissons et leur période d’activité se réduisit des jours gras au 1er avril. Avec prendre un rat, on serait passé du sens d’ « être victime d’une innocente plaisanterie » à celui d’« être berné » et enfin d’« échouer ». On aurait pris un rat avant de prendre un râteau. Littré semble confirmer cette hypothèse quand il nous informe que rater signifie « dans le langage libre, ne pas venir à bout d’une femme ».


 D'après d'autres sources moins littéraires :

"A l’époque du cinéma muet, un gag était récurrent : celui du jardinier qui, ne prêtant pas attention à ses pieds, marche sur les dents du râteau et se fait frapper en retour par le manche de l’outil. Cet épisode, ridicule et douloureux, représenterait le sentiment éprouvé devant cet échec de la séduction. La seconde explication serait l'opposition du râteau à la pelle, à la fois outil de jardinage et synonyme de baiser amoureux."

(Magazine "Ca m'intéresse")

 

Ah oui, tiens, tant qu'on y est, d'où vient l'expression "rouler une pelle" ?...  Cette fois, c'est Europe 1 qui m'a donné la réponse, et j'ai bien ri en lisant comment nos voisins étrangers évoquent le fameux "french kiss" ! Si vous voulez tout savoir, l'explication est ici, clic !

 

Image du site (drôle et passionnant) : les Dédexpressions

 

Voir d'autres "Le saviez-vous ?" de La Lutinière

 

Fil RSS des articles